laupäev, Juuli 31, 2004

Finantsjura tõlkimine toob välja minu seniavastamata alateadliku kooma-lembuse.

"Companies" ja "comparison" asemel tekivad "comapines" (kooma-männid) ja "comaprison" (kooma-vangla). Lahedad sõnad, tegelt. Aga mul pole aega neile taustlugusid välja mõelda, sest pean edasi krijtuama.

Piissaut.