reede, September 29, 2006
Ma olen siin korduvalt halisenud, et meie ajakirjanikke vaevab mingi veider kollektiivne soomendamiskirg, mida nad kuidagi talitseda ei suuda. Eriti säravad muidugi spordiajakirjanikud (kelle meelest üks meeskond "hävib" teisele jne), aga ka muud žurnalistid võivad vabalt kirjutada näiteks sellest, et "lehmad päästeti karjamaale".
Igatahes ootan ma alati põnevusega, millisest koduvillasest sõnast järgmisena loobutakse ja mihuke eesti-soome ühissõna selle tagajärjel topelttähenduse omandab. Musjöö Šmutovi hinnangul, kes kirjutab tänases Postimehes Indrek Zelinskist, on üleliigseks muutunud sõna "kaotama" ja selle asemel võib nüüd vabalt öelda "hukkama" (vt artikli viimane lõik). Peale võimaluste hukkamise, mida Šmutov kahes järjestikuses lauses mainib (et me aru saaks, et tegu pole sulevääratusega, vaid kaalutletud keeleuuendusega), võib jalkaplatsil ilmselt hukata ka palle. Mutta voiko hukata vastajoukkueen pelaajia?
P.S. Jõudu Postimehe keeletoimetajaile! Kiip app de guud vöörk.
Igatahes ootan ma alati põnevusega, millisest koduvillasest sõnast järgmisena loobutakse ja mihuke eesti-soome ühissõna selle tagajärjel topelttähenduse omandab. Musjöö Šmutovi hinnangul, kes kirjutab tänases Postimehes Indrek Zelinskist, on üleliigseks muutunud sõna "kaotama" ja selle asemel võib nüüd vabalt öelda "hukkama" (vt artikli viimane lõik). Peale võimaluste hukkamise, mida Šmutov kahes järjestikuses lauses mainib (et me aru saaks, et tegu pole sulevääratusega, vaid kaalutletud keeleuuendusega), võib jalkaplatsil ilmselt hukata ka palle. Mutta voiko hukata vastajoukkueen pelaajia?
P.S. Jõudu Postimehe keeletoimetajaile! Kiip app de guud vöörk.
vahvva
vastukaja
vanad